Tișa beAv 5785 (2025)
DESCARCĂ REZUMAT EIHA ÎN FORMAT PDF
Notă – referințele referitoare la Sidur sunt corespunzătoare ”Sidur Lemaan Ahai” – editat de FCER în anul 2011
Sâmbătă, 8 Av (2 august) ajun Tișa beAv
- Postul începe sâmbătă înainte de apusul soarelui și se termină duminică la lăsatul nopții. Persoanele care iau medicamente pe cale orală nu vor întrerupe tratamentul ci vor mânca puțin pentru a nu lua medicamentele pe stomacul gol vor lua medicamentele cu apă cât trebuie. Persoanelor care nu se bucură de o sănătate bună le este recomandat, în special în condițiile meteorologice extreme prin care trecem, să evite postul.
- Cei care mănâncă în ziua de post nu vor consuma carne și vin ci se vor mulțumi cu o hrană modestă.
- Pe întreaga perioadă a postului e interzis să mâncăm, să bem, să ne spălăm, să ne ungem cu alifii, să studiem Tora în afară de părțile triste și să avem relații conjugale. Manifestările de doliu: interdicția de a purta pantofi de piele, de a sta pe scaun și de a da binețe se practică numai după ieșirea Șabatului. Parohet se dă jos numai după ieșirea Șabatului. Pantofii din orice alt material în afară de piele sunt permiși și chiar recomandați.
După ora de terminare a Șabatului
- Ne dăm jos pantofii de piele și dăm jos
- Lăsăm aprinse doar câteva lumini și ne așezăm pe pâmânt pe o pernă sau pe un scăunel mai scund de 24cm.
Rugăciunea de seară
- Șema Israel cu binecuvântări și Șmone Esre (pagina 345-379) cu intercalarea de ieșire din Șabat (pagina 362).
- Din Havdala rostim numai binecuvântarea pentru lumânare (pagina 696).
- Se citește cartea Eiha (Plângerile lui Irmiahu). La nevoie se poate citi și în traducere.
- Kinot (Poeme liturgice de jelire).
זְכוֹר יְיָ מֶה הָיָה לָנוּ אוֹי. הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת חֶרְפָּתֵנוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים אוֹי. בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
יְתוֹמִים הָיִינוּ וְאֵין אָב אוֹי. אִמּוֹתֵינוּ מְקוֹנְנוֹת בְּחֹדֶשׁ אָב. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ אוֹי. כִּי נִסּוּךְ הַמַּיִם בָּזִינוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ אוֹי. כִּי שִׂנְאַת חִנָּם רָדָפְנוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אוי. וְאַשּׁוּר צָדוּנוּ כְּצַיָּד. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ וְאֵינָם אוי. וַאֲנַחְנוּ סוֹבְלִים אֶת עֲוֹנָם. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ אוי. כִּי שִׁלּוּחַ עֲבָדִים בִּטַּלְנוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ אוי. כִּי קָפַצְנוּ מֵעָנִי יָדֵינוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ: .
עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ אוי. כִּי כְבוֹדָם בְּקָלוֹן הֵמִירוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ אוֹי. כִּי אִישׁ אֶת אֵשֶׁת רֵעֵהוּ טִמְּאוּ וְזִנּוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ אוֹי. כִּי גְּזֵלַת הֶעָנִי חָמְסוּ וְגָזְלוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ אוֹי. כִּי בְּבֵית זוֹנָה נִמְצָאוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ אוֹי. כִּי מִשְׁפַּט יָתוֹם וְאַלְמָנָה עִוְּתוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ אוֹי. כִּי נִבְטְלוּ עוֹלֵי רְגָלֵינוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אוֹי. כִּי נִשְׂרַף בֵּית מִקְדָּשֵׁנוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
עַל זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ אוֹי. כִּי נֻטַּל כְּבוֹד בֵּית מַאֲוָיֵנוּ. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם אוֹי. כִּי נִתַּן עָלָיו שִׁקּוּץ מְשׁוֹמֵם. אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
אַתָּה יְיָ לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדוֹר וָדוֹר:
לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים:
הֲשִׁיבֵנוּ יְיָ אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
כִּי אִם מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד מְאֹד:
הֲשִׁיבֵנוּ יְיָ אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
Zeħor Adonai me haia lanu oi! Habita uree et ħerpatenu. Oi, me haia lanu!
Naħalatenu nehefħa lezarim oi! Bateinu lenoħrim. Oi, me haia lanu!
Ietomim haiinu veein av oi! Imoteinu mekonenot beħodeș Av. Oi, me haia lanu!
Meimeinu beħesf șatinu oi! Ki nisuħ hamaim bazinu. Oi, me haia lanu!
Al țavarenu nirdafnu oi! Ki sinat ħinam radafnu . Oi, me haia lanu!
Mițraim natnu iad oi! veAșur țadunu kețaid. Oi, me haia lanu!
Avoteinu ħatu veeinam oi! Vaanaħnu sovlim et avonam. Oi me haia lanu!
Avadim mașlu banu oi. Ki șiluaħ avadim bitalnu. Oi, me haia lanu!
Benafșenu navi laħmenu oi! Ki kațafnu meani iadeinu. Oi, me haia lanu!
Orenu ketanur niħmaru oi! Ki kevodam bekalon hemiru. Oi, me haia lanu!
Nașim beȚion inu oi! Ki iș et eșet reehu timeu vezinu. Oi, me haia lanu!
Sarim beiadam nitlu oi! Ki ghezelat heani ħamsu vegazlu. Oi, me haia lanu!
Baħurim teħon nasau oi! Ki beveit zona nimțau. Oi, me haia lanu!
Zekenim mișaar șavatu oi! Ki mișpat iatom vealmana ivtu. Oi, me haia lanu!
Șavat mesos libenu oi! Ki nivtelu olei regaleinu. Oi, me haia lanu!
Nafla ateret roșenu oi! Ki nisraf Beit Mikdașenu. Oi, me haia lanu!
Al zehaia dave libenuoi! Ki nutal kevod beit maavaieinu. Oi, me haia lanu!
Al har Țion șeșamem oi! Ki nitan alav șikuț meșomem. Oi, me haia lanu!
Ata Adonai lolam teșev. Kisaħa ledor vador.
Lama lanețaħ tișkaħenu taazvenu leoreħ iamim.
Hașivenu Adonai eleħa venașuva , ħadeș iameinu kekedem.
Ki im maos meastanu kațafta aleinu ad meod.
Hașivenu Adonai eleħa venașuva , ħadeș iameinu kekedem.
בְּלֵיל זֶה יִבְכָּיוּן וְיֵילִילוּ בָּנַי.
בְּלֵיל זֶה חָרַב בֵּית קָדְשִׁי וְנִשְׂרְפוּ אַרְמוֹנַי.
וְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל יֶהְגּוּ בִיגוֹנַי.
וְיִבְכּוּ אֶת הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְיָ:
בְּלֵיל זֶה תְּיַלֵּל מַר עֲנִיָּה נֶחְדֶּלֶת.
וּמִבֵּית אָבִיהָ בַּחַיִּים מֻבְדֶּלֶת.
וְיָצְאָה מִבֵּיתוֹ וְנִסְגַּר הַדֶּלֶת.
וְהָלְכָה בַּשִּׁבְיָה בְּכָל פֶּה נֶאֱכֶלֶת.
בְּיוֹם שֻׁלְּחָה בְּאֵשׁ בּוֹעֶרֶת וְאוֹכֶלֶת.
וְאֵשׁ עִם גַּחֶלֶת. יָצְאָה מֵאֵת יְיָ. בליל זה:
Beleil ze ivkaiun veieiliu vanai În această noapte vor plânge și vor jeli fiii mei.
Beleil ze ħarav beit mikdașai venisrefu armonai
Veħol Beit Israel iehgu vigonai
Veivku et hasrefa așer saraf Adonai
Beleil ze teialel mar ania neħdelet
Umibeit avia baħaiim muvdelet
Veiața mibeito venisgar hadelet
Vehalħa bașivia beħol pe neeħelet
Beiom șulħa baeș boeret veoħelet
Veeș im gaħelet iața meet A-donai
Beleil ze ivkaiun veieiliu vanai
בְּלֵיל זֶה הַגַּלְגַּל סִבֵּב הַחוֹבָה.
רִאשׁוֹן גַּם שֵׁנִי בֵּיתִי נֶחְרְבָה.
וְעוֹד לֹא רֻחָמָה בַּת הַשּׁוֹבָבָה.
הֻשְׁקְתָה מֵי רוֹשׁ וְאֶת בִּטְנָהּ צָבָה.
וְשֻׁלְּחָה מִבֵּיתוֹ וְגַם נָשְׁתָה טוֹבָה.
גְּדוֹלָה הַשִּׂנְאָה מֵאֵת אֲשֶׁר אֲהֵבָהּ.
וּכְאַלְמְנוּת חַיּוּת כְּאִשָּׁה נֶעֱזָבָה. וַתֹּאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַנִי יְיָ. בליל זה:
Beleil ze hagalgal sibev haħova
Rișon gam șeni beiti neħerava
Veod lo ruħama bat hașoveva
Hușkata mei roș veet bitna țava
Veșulħa mibeito gam nașta tova
Ghedola hasina meet așer aheva
Uħealmanut ħaiut keișa neezava
Vatomar Țion azavani A-donai.
Beleil ze ivkaiun veieiliu vanai
בְּלֵיל זֶה קָדַרְתִּי וְחָשְׁכוּ הַמְּאוֹרוֹת.
לְחֻרְבַּן בֵּית קָדְשִׁי וּבִטּוּל מִשְׁמָרוֹת.
בְּלֵיל זֶה סַבּוּנִי אֲפָפוּנִי צָרוֹת.
וְגַם קָרָא מוֹעֵד בְּדִין חָמֵשׁ גְּזֵרוֹת.
בְּכִי חִנָּם בָּכוּ וְנִקְבַּע לְדוֹרוֹת. יַעַן כִּי הָיְתָה סִבָּה מֵאֵת יְיָ. בליל זה:
Beleil ze kadarti veħașħu hameorot
Leħurban beit kodși uvitul mișmarot
Beleil ze sabuni afafuni țarot
Vegam kara moed bedin ħameș ghezerot
Beħi ħinam baħu venikba ladorot
Iaan ki haiita siba meim A-donai
Beleil ze ivkaiun veieiliu vanai
בְּלֵיל זֶה אֵרְעוּ בוֹ חָמֵשׁ מְאוֹרָעוֹת.
גָּזַר עַל אָבוֹת בִּפְרֹעַ פְּרָעוֹת.
וְדָבְקוּ בוֹ צָרוֹת מְצֵרוֹת וְגַם רָעוֹת.
יוֹם מוּכָן הָיָה בִּפְגֹּעַ פְּגָעוֹת.
וְהֶעֱמִיד הָאוֹיֵב וְהֵרִים קוֹל זְוָעוֹת. קוּם כִּי זֶה הַיּוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְיָ בליל זה:
Beleil ze eru vo ħameș meorot
Gazar al avot bifroa peraot
Vedavku vo țarot rabot veraot
Iom muħan haia bifgoa pegaot
Veheemid haoiev veherim kol zevaot
Kum ki ze haiom așer amar A-donai
Beleil ze ivkaiun veieiliu vanai
תְּרַחֵם צִיּוֹן כַּאֲשֶׁר אָמַרְתָּ וּתְכוֹנְנֶהָ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. תְּמַהֵר יְשׁוּעָה וְתָחִישׁ גְּאֻלָּה וְתָשׁוּב לִירוּשָׁלַיִם בְּרַחֲמִים רַבִּים: כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ לָכֵן כֹּה אָמַר יְיָ שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלַיִם בְּרַחֲמִים בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ נְאֻם יְיָ צְבָאוֹת וְקָו יִנָּטֶה עַל יְרוּשָׁלָיִם: וְנֶאֱמַר. עוֹד קְרָא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְיָ צְבָאוֹת עוֹד תְּפוּצֶנָה עָרַי מִטּוֹב וְנִחַם יְיָ עוֹד אֶת צִיּוֹן וּבָחַר עוֹד בִּירוּשָׁלָיִם: וְנֶאֱמַר כִּי נִחַם יְיָ צִיּוֹן נִחַם כָּל חָרְבֹתֶיהָ וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן יְיָ שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה:
Teraħem Țion kaașer amarta uteħonenea kaașer dibarta. Temaher ieșua vetaħiș gheula vetașuv lIrușalaim beraħamim rabim. Kakatuv al iad nevieħa laħen ko amar Adonai șavti lIrușalaim beraħamim beiti ibane ba neum A-donai Țe-vaot vekav inate al Ierușalaim. Veneemar: Od kra lemor: Ko amar A-donai Țe-vaot od tefuțeina arai mitov veniħam A-donai od et Țion uvaħar od bIrușalaim. Veneemr: Ki niħam Adonai Țion niħam kol ħorvoteia vaiasem midbara keEden vearvata kegan A-donai sason vesimħa imațe ba toda vekol zimra.
(Fie-Ți milă de Țion precum ai spus și îndură-Te de ea precum ai grăit. … Și este scris: ”Căci va mângâia HAȘEM Ționul, îi va mângâia toate dărâmăturile și îi va preface pustiul precum Edenul și pământul neroditor precum grădina lui HAȘEM, bucurie și veselie se va găsi acolo, recunoștință și glas de cântece.” (Ieșaaiahu/ Isaia 51:3)
- Veata Kadoș (pagina 691-694).
- Oficiantul spune Kadiș Șalem (pagina 457-459) fără pasajul Titkabal (pagina 378).
- Aleinu (pagina 379-383).
Duminică, 9 Av (3 august) Tișa beAv
Rugăciunea de dimineață fără Talit și Tefilin
- Rugăciunea de dimineață până la pagina 194.
La repetarea rugăciunii, dacă oficiantul și încă 5 participanți la minian au postit, oficiantul inserează la Anenu (pagina 150-151). Dacă oficiantul și mai puțin de 5 participanți au postit, el inserează pasajul înainte de finalul binecuvântării Șomea tfila (pagina 156).
- Se omite Tahnun (pagina 167-182).
- Haftara pagina (586-587).
- Returnarea Torei (pagina 207-209).
- Kinot (Poeme liturgice de jeluire).
אֶצְבְּעוֹתַי שָׁפְלוּ וְאָשְׁיוֹתַי נָפְלוּ אוֹיָה: בְּנֵי צִיּוֹן גָּלוּ וְכָל אוֹיְבֵי שָׁלוּ אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
בַּיִת וַעֲזָרוֹת בְּיוֹם אַף נִגָּרוֹת אוֹיָה: פְּנֵי שָׂרִים וְשָׂרוֹת כְּמוֹ שׁוּלֵי קְדֵרוֹת אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
גֻלַּת הַכֺּתֶרֶת כְּנֶבֶל נִשְׁבֶּרֶת אוֹיָה: עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת לָאָרֶץ נִגְרֶרֶת אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
דַּרכֵי עִיר אֲבֵלוֹת וַיַּחְדְּלוּ הַקֺּלוֹת אוֹיָה: אֳרָחוֹת הַסְּלוּלוֹת חֲשֵׁכוֹת וַאֲפֵלוֹת אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
הֵיכָל וּכְתָלָיו מֵעַי הָמוּ עָלָיו אוֹיָה: וְעַל שֻׁלְחָן וְכֵלָיו וּמְעִיל עַל שּׁוּלָיו אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
וָוֵי הָעַמּוּדִים בְּיַד בְּנֵי עֲבָדִים אוֹיָה: וְהַקֵּף רוֹבְדִים רַבִּים וְנִכְבָּדִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
זְבָחִים וּמְנָחוֹת לְמַשּׁוּאוֹת וּמַדּוּחוֹת אוֹיָה: הֲדַר מִזְבְּחוֹת בְּיָגוֹן וַאֲנָחוֹת אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
חֵל וְהַסּוֹרָג לְחֶרֶב וּלְהָרָג אוֹיָה: בִּנְיָן הַנֶּאֱרָג נָדוֹשׁ בְּמוֹרָג אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
טְלָאִים מְבֻקָּרִים מֶנִּי נֶעְדָּרִים אוֹיָה: וְטַבָּעוֹת סְדוּרִים וְנַנָּסִין הַהֲדוּרִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
יֺפִי נִבְרֶכֶת אֵיכָה נֶהְפֶּכֶת אוֹיָה: וְגֶפֶן וּפָרֺכֶת וּמִנְחַת מֻרְבֶּכֶת אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
כִּיּוֹר עִם כַּנּוֹ הֲתָעִיף בּוֹ וְאֵינוֹ אוֹיָה: הַנֵּר עִם שַׁמְנוֹ לֻקַּח מִמְּכוֹנוֹ אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
לֶחֶם הַפָּנִים שְׂאוּ עָלָיו קִינִים אוֹיָה: וְטוּרֵי רִמּוֹנִים לְמִרְמָס נְתוּנִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
מְנוֹרָה הַטְּהוֹרָה אוֹרָהּ נֶעְדָּרָה אוֹיָה: וּמַגְרֵפָה יְקָרָה נְטוּלָה וַחֲסֵרָה אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
נוֹי יַם הַנְּחשֶׁת לְעוֹבְדִים לַבּשֶׁת אוֹיָה: וּמַעֲשֵׂה הָרֶשֶׁת וְחַלּוֹת מַרְחֶשֶׁת אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
סְלָתוֹת וּנְסָכִים מֶנּוּ נֶחֱשָׂכִים אוֹיָה וּבֺעַז וְיָכִין לָאָרֶץ נִשְׁלָכִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
עַל מַחְתָּה וּמִזְרָק אוֹיֵב שֵׁן חָרָק אוֹיָה: טֶנִי גַּם כּוּז זָרַק וְאֶת חַרְבּוֹ הִבְרַק אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
פִּשְׁפָּשִׁים וּשְׁעָרִים אַרְצָה נִגְרָרִים אוֹיָה: הַתֻּמִּים וְהָאוּרִים אֵיכָה נִסְתָּרִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
צְפִירַת מַעֲטָפוֹת בְּאֵיבָה נֶהְדָּפוֹת אוֹיָה לְשָּׁכוֹת הַיָּפוֹת וּבֵית הַחֲלִיפוֹת אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
קִיר מָגֵן וְקירְקֵר הָהָרָה אוֹיָה: וְזָרְקוּ הַמָּרָה וְשָׂרְפוּ הַבִּירָה אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
רָאשֵׁי מִשְׁמָרוֹת סְבוּכִים בַּצָּרוֹת אוֹיָה: וְשָׂרֵי הָעֲשָׂרוֹת בַּיַד בַּעֲלֵי חֲטָרוֹת אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
שַׁעַר בַּת רַבִּים לִזְאֵבֵי עֲרָבִים אוֹיָה: לָקְחוּ הַכְּרוּבִים תֻּפִּים וְאַבּוּבִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
תָּאִים הַנָּאִים לַבָּנִים הַשְֺּנוּאִים אוֹיָה: בַּפָּז מְסֻלָּאִים לְחֻלְדוֹת הַסְּנָאִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
בָּנִים הַיְקָרִים בַּחֲרָבוֹת נִדְקָרִים אוֹיָה: לְוִיִּם הַמְשְׁרַרִים וְכֺהֲנִים מַקְטִירִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
רוֹבִים וּפְרָחִים לְחִצִּים וּשְׁלָחִים אוֹיָה: בְּכוֹרוֹת וּטְפוּחִים בְּיָגוֹן נֶאֱנָחִים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
וּמַפְתֵּחוֹת זָרָקוּ בְּשׁוּרָם כִּי לָקוּ אוֹיָה: בֶּעָוֹן נָמַקּוּ וְכַפַּיִם סָפָקוּ אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
כַּפּוֹת וּבְזִיכִים מֶנִּי נִפְסָקִים אוֹיָה: וּבָנַי נֶאֱנָקִים בְּאֶרֶץ מֶרְחַקִּים אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
חַי חוֹבוֹ גָבָה וְצִיץ טָהוֹר נִשְׁבָּה אוֹיָה: נֵר מַעֲרָב כָּבָה וְשִׂמְחַת בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
זֵדֵים בְּנֵי עֲדִנָה עַל בְּנֵי מִי מָנָה אוֹיָה: פְּאֵר בִּגְדֵי כְהֻנָּה בְּיָדָם נִתָּנָה אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ:
קְטֺרֶת נֶעְדֶּרֶת וְאָרוֹן וְכַפֺּרֶת אוֹיָה: תִּכֵּן בַּזֶּרֶת תְּקַבֵּץ נִפְזֶרֶת עֺז מְהֵרָה תִּהְיֶה לָּנוּ:
Ețbeotai șaflu/ Veașiotai naflu/ Oia!/ Benei Țion galu/ Veħol oivaai șalu/ Oi me haia lanu
Bait veazarot/ Beiom af nigarot/ Oia!/ Penei sarim vesarot/ Kemo șulei kederot/ Oi me haia lanu!
Gulat hakoteret/ Kenevel nișberet/ Oia!/ Ateret tiferet/ Laareț nigreret/ Oi me haia lanu!
Darkei ir avelot/ Vaiaħdelu hakolot/ Oia!/ Orħot haslulot/ Ħașeħot vaafelot/ Oi me haia lanu!
Vavei haamudim/ Beiad benei haavadim/ Oia! / Vehekef rovdim/ âRabim veneħbadim/ Oi me haia lanu!
Zevaħim umnaħot/ Lemasuot umaduħot/ Oia!/ Hadar mizbħzbħot/ Beiagon vaanaħot / Oi me haia lanu!
Ħil vehasoreg/ Leħerev ulehereg/ Oia!/ Binian haneerag/ Nidaș bemorag/ Oi me haia lanu!
Telaim mevukarim/ Menu needarim/ Oia!/ Vetabaot sedurim/ Venanasim hahadurim/ Oi me haia lanu!
Iofi nivreħet/ Eiħa nehpeħet/ Oia!/ Veghefen ufaroħet/ Uminħat murbeħet/ Oi me haia lanu!
Kior im kano/ Hataif bo veeino/ Oia!/ Haner im șamno/ Lukaħ mimeono/ Oi me haia lanu!
Leħem hapanim/ Seu alav kinim/ Oia!/ Veturei rimonim/ Lemirmas netunim/ Oi me haia lanu!
Menora hatehora/ Ora nedara/ Oia!/ Umagrefa iekara/ Netula vaħasera/ Oi me haia lanu!
Noi iam haneħoșet/ Leovdim laboșet/ Oia!/ Umaase hareșet/ Vħalot marħeșet/ Oi me haia lanu!
Selatot unsaħim/ Menu neħșaħim/ Oia!/ Uvoaz gam Iaħin/ Laareț nișlaħim/ Oi me haia lanu!
Al maħta umizrak/ Oiev șen ħarak/ Oia!/ Teni gam koz zarak/ Veet ħarbo hivrik/ Oi me haia lanu!
Pișpeșim ușearim/ Arța nigrarim/ Oia!/ Hatumim vehaurim/ Eiħa nistarim/ Oi me haia lanu!
Țefirat maatafot/ Beeiva nehdafot/ Oia!/ Lișħot haiafot/ Uveit haħalafot/ Oi me haia lanu!
Kir maghen Era/ Vekirkar hehara/ Oia!/ Vezarku hamara/ Vesarfu habira/ Oi me haia lanu!
Sevuħim bețarot/ Rașei mișmarot/ Oia! Vesarei haasarot/ Beiad baalei ħatotorot/ Oi me haia lanu!
Șaar bat rabim/ Lizevei aravim/ Oia! Likħu hakruvim/ Tupim vaabuvim/ Oi me haia lanu!
Taim hanaim/ Levanim hasnuim/ Oia! Befaz mesulaim/ Leħuldat hasnaim/ Oi me haia lanu!
Banim haikarim/ Baħaravot nidkarim/ Oia!/ Leviim hamșorerim/ Vekohanim maktirim/ Oi me haia lanu!
Rovim ufraħim/ Leħițim ușlaħim/ Oia!/ Bħorot vetipuħim/ Eiagon neenaħim/ Oi me haia lanu!
Umafteħot zarku/ Beșuram ki laku/ Oia! Beavon nimaku/ Veħapaim safku/ Oi me haia lanu!
Kapot uvaziħim/ Menu nifsakim/ Oia!/ Uvanai neenakim/ Beereț merhakim/ Oi me haia lanu!
Ħai ħovo gava/ Vețiț tahor nișba/ Oia!/ Ner maarav kaba/ Vesimħat bei hșoeva/ Oi me haia lanu!
Zedim benei adina/ Al benei mi mana/ Oia!/ Peer bigdei ħehuna/ Biadam nitana/ Oi me haia lanu!
Ketoret nederet/ Vearon veħaporet/ Oia!/ Tiken bazeret/ Tekabeț nifzeret/ Ieșua tihie lanu!
[Cel care] a creat lumea cu degetul cel mic/ Adună [turma] împrăștiată/ Izbăvire să avem!
קינה על חורבן עם ישראל בשנות הזעם ת”ש-תש”ה. מאת הרב שלמה הלברשטם זצ”ל, האדמו”ר מבובוב.
A Kinnah in memory of the Holocaust martyrs, by Rabbi Shlomo Halberstam, the Bobover Rav
זִכְרוּ נָא וְקוֹנְנוּ כׇּל יִשְׂרָאֵל, קוֹלְכֶם יִשָּׁמַע בָּרָמָה.
כִּי הִשְׁמִֽידָה גֶּרְמַנְיָא אֶת עַמֵּֽנוּ בִּימֵי זַֽעַם הַמִּלְחָמָה.
ְמִיתוֹת מְשֻׁנּוֹת אַכְזָריּוֹת, בָּרָעָב וּבַצָּמָא.
אַל תִּשְׁכְּחוּ בְּכׇל הַדּוֹרוֹת, עֲֵדי תִּזְכּוּ לִרְאוֹת בַּנֶּחָמָה.
Ziħru na vekonenu kol Israel, kolħem ișama barama.
Ki hișmida Ghermania et amenu bimei zaam hamilħama.
Mitot meșunot aħzariot, baraav uvațama.
Al tișkeħu beħol hadorot, adei tizku lirot baneħama.
צַעֲקָתָם וּבְכִיּוֹתֵיהֶם, צְפוּפִים וּסְגוּרִים בַּקְּרוֹנִים.
כְּצֹאן לַטֶּֽבַח יוּבָֽלוּ לִשְׂרֵפָה בַּכִּבְשׁוֹנִים.
קוֹל שַׁוְעָם יִזָּכֵר תָּמִיד לִפְנֵי שׁוֹכֵן מְעוֹנִים.
בְּקׇרְאָם שְׁמַע יְשְׂרָאֵל, מָסְרוּ נַפְשָׁם לַאֲדוֹנֵי הָאֲדוֹנִים.
Țaakatam uviħioteihem, țefufim segurim bakronim.
Kațon latevaħiuvalu lisrefa bakivșonim.
Kol șavam izaħer tamid lifnei șoħen meonim.
Bekoram Șema Israel, masru nafșam laAdonei haadonim.
רָאשֵׁי יְשִׁיבוֹת וְתַלְמִידֵיהֶם, וַהֲמוֹנֵי עַמְּךָ שָֽׁמָּה.
הֶעֱבִידוּם בְּעִנּוּיִים קָשִׁים, וַהֲרָגוּם בְּיָד רָמָה.
דְּמֵי יְלָדִים רַבִּים צוֹעֲקִים אֵלֶֽיךָ מִן הָאֲדָמָה.
נְקוֹם נִקְמַת טַף וְנָשִׁים, לֹא תְחַיֶּה כׇּל נְשָׁמָה.
Rașei ieșivot vetalmideihem, vahamonei amħa șama.
Heevidum beinnuiim kașim, veharagum beiad rama.
Demei ieladim rabim țoakim eleħa min haadama.
Nekom nikmat taf venașim, lo teħaie kol neșama.
עַל שְׂרֵפַת אַלְפֵי מִדְרָשׁוֹת וּבָתֵּי כְנֵסִיוֹת.
רִבְבוֹת סִפְרֵי תּוֹרָה וְלוֹמְדֶֽיהָ, נְקוֹנֵן בִּשְׁאִיּוֹת.
שִׁלְּחוּ בָאֵשׁ מִקְדְּשֵׁי אֵל, הִצִּיתוּ וְעֵינֵינוּ צוֹפִיּוֹת.
יְשַׁלֵּם הַמַּבְעִיר אֶת הַבְּעֵרָה, יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְּוִיּוֹת.
Al serefat alfei midrașot uvateu ħenesiot.
Rivevot sifrei Tora velomdeia, nekonen bișiot.
Șilħu baeș mikdeșei El, hițitu veeineinu țofiot.
Ieșalem hamavir et habeera, iadin bagoiim male gheviot.
זָעֲקוּ שָׁמַֽיִם וַאֲדָמָה, עַל אַלְפֵי עֲיָרוֹת מִבְצְרֵי תוֹרָה.
אַרְצוֹת אֵירוֹפָּא וּקְהִילּוֹתֶֽיהָ, נוֹחֲלֵי וּמְקַיְּמֵי מְסוֹרָה.
צַדִּיקִים זְקֵנִים וַחֲסִידִים, דְּבֵקֵי אֱמוּנָה טְהוֹרָה.
מִיּוֹם גָּלִֽינוּ מֵאַרְצֵנוּ לֹא הָיָה כָזֶּה כִּלָּיוֹן נוֹרָא.
Zaaku șamaim vaadama, al alfei aiarot mivțarei Tora.
Arțot Eiropa ukhiloteiha, noħalei umkaimei mesora.
Țadkim, zekenim vaħasidim, devekei emuna tehora.
Miiom galinu mearțenu lo hai ħaze kilaion nora.
רַחֵם עַל שְׁאֵרִיתֵנוּ, הַבֶּט נָא מִשָּׁמַֽיִם.
לְמַחֲנוֹת הַקְּדוֹשִׁים, פִּי עֶֽשֶׂר כְּיוֹצְאֵי מִצְרַֽיִם.
קוֹמֵם בֵּית קׇדְשֵׁנוּ, וְנַחֲמֵֽנוּ בְּכִפְלַיִם.
רוֹמְמֵֽנוּ, וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּוֹן וִירוּשָׁלָיִם.
Raħem al șeeritenu, habet na mișamaim.
Lemaħanot hakdoșim, pi eser keioței Mițraim.
Komem beit kodșenu, venaħamenu beħiflaim.
Romemenu, vahavienu leȚion vIrușalaim.
(Ne ridicăm în picioare)
אֱלִי צִיּוֹן וְעָרֶיהָ, כְּמוֹ אִשָּׁה בְּצִירֶיהָ, וְכִבְתוּלָה חֲגוּרַת שַׂק, עַל בַּעַל נְעוּרֶיהָ
עֲלֵי אַרְמוֹן אֲשֶׁר נֻטַּשׁ, בְּאַשְׁמַת צֹאן עֲדָרֶיהָ,
וְעַל בִּיאַת מְחָרְפֵי אֵל, בְּתוֹךְ מִקְדַּשׁ חֲדָרֶיהָ.
עֲלֵי גָלוּת מְשָׁרְתֵי אֵל, נְעִימֵי שִׁיר זְמָרֶיהָ,
וְעַל דָּמָם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ כְּמוֹ מֵימֵי יְאוֹרֶיהָ.
עֲלֵי הֶגְיוֹן מְחוֹלֶיהָ, אֲשֶׁר דָּמַם בְּעָרֶיהָ,
וְעַל וַעַד אֲשֶׁר שָׁמַם וּבִטּוּל סַנְהֶדְרֶיהָ.
עֲלֵי זִבְחֵי תְמִידֶיהָ וּפִדְיוֹנֵי בְּכוֹרֶיהָ,
וְעַל חִלּוּל כְּלֵי הֵיכָל וּמִזְבֵּחַ קְטוֹרֶיהָ.
עֲלֵי טַפֵּי מְלָכֶיהָ בְּנֵי דָוִד גְּבִירֶיהָ,
וְעַל יָפְיָם אֲשֶׁר חָשַׁךְ בְּעֵת סָרוּ כְּתָרֶיהָ.
עֲלֵי כָבוֹד אֲשֶׁר גָּלָה בְּעֵת חָרְבַּן דְּבִירֶיהָ,
וְעַל לוֹחֵץ אֲשֶׁר לָחַץ וְשָׂם שַׂקִּים חֲגוֹרֶיהָ:
עֲלֵי מַחַץ וְרֹב מַכּוֹת אֲשֶׁר הֻכּוּ נְזִירֶיהָ,
וְעַל נִפּוּץ אֱלֵי סֶלַע עֲוִילֶיהָ נְעָרֶיהָ.
עֲלֵי שִׂמְחַת מְשַׂנְאֶיהָ בְּשָׂחְקָם עַל שְׁבָרֶיהָ,
וְעַל עִנּוּי בְּנֵי חוֹרִין נְדִיבֶיהָ טְהוֹרֶיהָ.
עֲלֵי פֶשַׁע אֲשֶׁר עָוְתָה סְלוֹל דֶּרֶךְ אֲשׁוּרֶיהָ,
וְעַל צִבְאוֹת קְהָלֶיהָ שְׁזוּפֶיהָ שְׁחוֹרֶיהָ.
עֲלֵי קוֹלוֹת מְחָרְפֶיהָ בְּעֵת רַבּוּ פְגָרֶיהָ,
וְעַל רִגְשַׁת מְגַדְפֶיהָ בְּתוֹך מִשְׁכַּן חֲצֵרֶיהָ.
עֲלֵי שִׁמְךָ אֲשֶׁר חֻלַּל בְּפִי קָמֵי מְצֵרֶיהָ,
וְעַל תַּחַן יְצַוְּחוּ לָךְ קְשׁוֹב וּשְׁמַע אֲמָרֶיהָ.
אֱלִי צִיּוֹן וְעָרֶיהָ, כְּמוֹ אִשָּׁה בְּצִירֶיהָ, וְכִבְתוּלָה חֲגוּרַת שַׂק, עַל בַּעַל נְעוּרֶיהָ:
Eli Țion veareia kemo ișa vețireia/ Veħivtula ħagurat sak al baal neureia.
Bocește Țion și orașele ei precum femeia în chinurile facerii/ Precum fecioara îmbrăcată în saci jelindu-și logodnicul din tinerețe.
Alei armon așer nutaș beașmat țon adareia/ Veal biat meħorfei El betoħ mikdaș ħadareia
Alei galut meșartei El manimei șir zemareia/ Veal damam așer șupaħ kemo meimi ieoreia
Alei heghion meħoleia așer damam beareia/ Veal vaad așer șamem uviul sanhedreia
Alei zivħei temideia ufidionei beħoreia/ Veal ħilul kelei heiħal umizbaħ ketoreia
Alei tapei melaħeia benei David ghevireia/ Veal iofiam așer ħașaħ beet saru ħetareia
Alei ħavod așer gala beet ħurban devireia/ Veal loħeț așer laħaț vesam sakim ħagureia
Alei maħaț verov makot așer huku nezireia/ Veal nipuț alei sela olaleia uneareia
Alei simħat oiveia saħaku al șevareia/ Veal inui benei ħorin nediveia tehoreia
Alei peșa așer ivta selul dereħ așureia/ Veal țivot kehaleia șezufeia șeħoreia
Alei kolot meħorfeia beet rabu fegareia/ Veal rigșat megadfeia betoħ mișkan ħațereia
Alei șimħa așer ħulal befi kamei mețireia/ Veal taħan iețavħu laħ keșov ușma amareia
Eli Țion veareia kemo ișa vețireia/ Veħivtula ħagurat sak al baal neureia.
תְּרַחֵם צִיּוֹן כַּאֲשֶׁר אָמַרְתָּ וּתְכוֹנְנֶהָ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. תְּמַהֵר יְשׁוּעָה וְתָחִישׁ גְּאֻלָּה וְתָשׁוּב לִירוּשָׁלַיִם בְּרַחֲמִים רַבִּים: כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ לָכֵן כֹּה אָמַר יְיָ שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלַיִם בְּרַחֲמִים בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ נְאֻם יְיָ צְבָאוֹת וְקָו יִנָּטֶה עַל יְרוּשָׁלָיִם: וְנֶאֱמַר. עוֹד קְרָא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְיָ צְבָאוֹת עוֹד תְּפוּצֶנָה עָרַי מִטּוֹב וְנִחַם יְיָ עוֹד אֶת צִיּוֹן וּבָחַר עוֹד בִּירוּשָׁלָיִם: וְנֶאֱמַר כִּי נִחַם יְיָ צִיּוֹן נִחַם כָּל חָרְבֹתֶיהָ וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן יְיָ שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה:
Teraħem Țion kaașer amarta uteħonenea kaașer dibarta. Temaher ieșua vetaħiș gheula vetașuv lIrușalaim beraħamim rabim. Kakatuv al iad nevieħa laħen ko amar Adonai șavti lIrușalaim beraħamim beiti ibane ba neum A-donai Țe-vaot vekav inate al Ierușalaim. Veneemar: Od kra lemor: Ko amar A-donai Țe-vaot od tefuțeina arai mitov veniħam A-donai od et Țion uvaħar od bIrușalaim. Veneemr: Ki niħam Adonai Țion niħam kol ħorvoteia vaiasem midbara keEden vearvata kegan A-donai sason vesimħa imațe ba toda vekol zimra.
Fie-Ți milă de Țion precum ai spus și îndură-Te de ea precum ai grăit. … Și este scris: ”Căci va mângâia HAȘEM Ționul, îi va mângâia toate dărâmăturile și îi va preface pustiul precum Edenul și pământul neroditor precum grădina lui HAȘEM, bucurie și veselie se va găsi acolo, recunoștință și glas de cântece.” (Ieșaaiahu/ Isaia 51:3)
- Așrei (pagina 196-198).
- Uva leȚion (pagina 200-203). Se omite textul din paranteză (pagina 200-201)
- Oficiantul spune Kadiș Șalem (pagina 205-207) fără pasajul Titkabal (pagina 206).
- Barhu și Aleinu Leșabeah (pagina 237-241) .
- Se citește cartea Eiha (Plângerile lui Irmiahu). La nevoie se poate citi și în traducere.
După miezul zilei (Constanța 13:11, Timișoara 13:41)
- Avem voie să stăm pe scaun și să punem talit și tefilin.
Rugăciunea de dupăamiază cu Talit și Tefilin
- Psalmul zilei de duminică (pagina 212-213, 221-223)
- Jertfa de mirodenii (pagina 228-237).
- Așrei (pagina 307-310).
- Scoatera Torei (pagina 183-188).
- Citirea Torei fără Ħeți Kadiș (pagina 189-192).
- Haftara pagina (586-587).
- Returnarea Torei (pagina 207-209).
- Rugăciunea de după-amiază (310-340)
La rugăciunea în șoaptă se inserează Naħem (pagina 321,322). Cei care au postit inserează Anenu (pagina 323,324).
La repetarea rugăciunii oficiantul inserează Naħem (pagina 321,322). Dacă oficiantul și încă 5 participanți la minian au postit, oficiantul inserează Anenu (pagina 316,317). Dacă oficiantul a postit inserează Anenu (pagina 323,324).
După ieșirea din post
- Havdala fără mirodenii și fără lumânare (pagina 696).

Comments
Tișa beAv 5785 (2025) — No Comments
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>